Az Oxford szótárból törlik a szexista definíciókat

2020 / 11 / 08 / Felkai Ádám
Az Oxford szótárból törlik a szexista definíciókat
Több, a „nő” szó meghatározásánál felbukkanó szavat offenzívként jelölnek meg, néhány egyenjogúságért küzdő szervezet szerint azonban ennél több változtatásra is szükség lenne.

A The Oxford English Dictionary (OED) a legfontosabb történelmi szótára az angol nyelvnek. A szótárt az Oxford University Press (OUP) adja ki. Nem csak a szavak definíciója szerepel benne, de rögzíti az angol nyelv történelmi fejlődési útját is. A szótárral kapcsolatos munkálatok 1857-ben vették kezdetük, de maga a kötet csak 1884-ben került publikálásra ekkor még a némileg barokkos „A New English Dictionary on Historical Principles; Founded Mainly on the Materials Collected by The Philological Society” néven. A The Oxford English Dictionary elnevezést először 1895-ben használták.

Most tehát a szótárakat kiadó Oxford University Press (OUP) frissítette a „nő” szónál szereplő definíciókat egy kiterjedt vizsgálat után – írja a The Guardian. A mostani változtatások egyik példája, hogy a szó ismertetésénél kicserélték azt, hogy a nő egy férfi (man) felesége, barátnője vagy szerelme lehet, arra hogy a nő egy személy (person) felesége, barátnője vagy szerelme lehet. Vagyis már nem kritérium, hogy a nő kizárólag férfivel keveredhet romantikus viszonyba. Ennek megfelelően a férfi szónál is frissítették a példákat és a meghatározásokat nemsemleges kifejezésekkel, és változtattak több, a szexuális vonzalomhoz és magához a szexualitáshoz köthető definíción is.

Több, a „nő” szinonimájaként szereplő szó sértő, offenzív vagy régimódi megjelölést kapott. Ilyen például „bitch” (szuka), de az online, ingyen elérhető Oxford Learner's Dictionaries-ben szereplő „Be quiet, woman!” példamondat is megkapta a régimódi és bántó matricákat. Ugyanebben a szótárban külön fülön lenyitható, hogy a szót manapság miként használjuk, és itt részletesebben is olvashatunk az alkalmazás olyan példáiról, hogy például az „-ess” toldalékkal ellátott munkanevek arra utalnak, hogy aki ezeket aktuálisan végzi, az nő: actress (színésznő), waitress (pincérnő) stb. Napjainkban viszont többen szívesebb használják a semlegesebb kifejezéseket, például a fenti példáknál maradva: actor (színész), valamint server a waiter és a waitress helyett. A szótár viszont kitér arra, hogy az -ess toldalékkal ellátott formák is használatban vannak.

Itt egyébként nem arról van szó, hogy az OUP a nyelv átírására törekedne, hanem a tanulószótárban csak próbál eligazítást nyújtani azzal kapcsolatban, miként alkalmazzák ezeket a kifejezéseket angol nyelvterületen napjainkban.

A szexista szavakat érintő változtatásokat egyébként épp a „bitch” és több hasonló, degradáló szó indította el, melyek a nő szinonimájaként voltak feltüntetve. Emiatt egyenjogúsági aktivisták benyújtottak egy petíciót, amelyet követően az OUP átnézte az érintett, jellemzően a nemekkel és nemiséggel kapcsolatos szavakat. Az idei nemzetközi nőnapon több szervezet (Women’s Aid, Women’s Equality) is beállt a kezdeményezés mögé, és nyílt levelet írtak az OUP-nak, hogy módosítsa a szexista definíciókat.

A petíciót (melyre 30 000 aláírás érkezett) útjára indító Maria Beatrice Giovanardi nagyon elégedett a változtatásokkal, és szerinte a kampányuk 90 százalékban célt ért. Szerinte a nemsemleges terminológia bevezetése a párkapcsolatok leírásakor a szótárba nagy előrelépés a LGBTQI emberek számára. Kicsit csalódott ugyanakkor, hogy a „bitch” az offenzív megjelölés ellenére továbbra is szinonimaként szerepel a szótárban. Maria Beatrice Giovanardi szerint ehhez képest a „dickhead” (faszfej) nem a férfi szinonimájaként lett feltüntetve.

Az OUP szóvivője szerint a szótár csak arra reflektál, ahogy az emberek a valóságban használják a nyelvet, nem pedig az a céljuk, hogy előírják miként kell bizonyos szavakat használni. Mivel pedig a nyelv valós használatát szeretnék rögzíteni, olyan jelentések és példák is rögzítésre kerülnek egy-egy szóval kapcsolatban, amelyek offenzívak vagy bántóak. A modern nyelvészet egyébként valóban deskriptív szemléletű, tehát nem előírásokat fogalmaz meg (ez volt a régimódi, preskriptív nyelvészet), ehelyett az élő nyelvhasználatot tanulmányozza, és próbálja feltárni a szabályszerűségeket. Egy-egy szó kapcsán viszont annak a meghatározása, hogy az egy másik szó szinonimája a jelenlegi nyelvhasználók számára vagy sem, az nem csak hosszas kutatást igénylő munka, de olyan szemantikai probléma is, amelynek egzakt, mindenki számára megnyugtató lezárására ritkán szokott sor kerülni.

(Címlapkép/nyitókép: wikimedia commons)


Hello Szülő! Ha a gyereked nem tud valamit, akkor téged fog kérdezni. De ha te szülőként nem tudsz valamit, akkor kihez fordulsz?
A digitális kor szülői kihívásairól is találhattok szakértői tippeket, tanácsokat, interjúkat, podcastokat a Telekom családokat segítő platformján, a https://helloszulo.hu/ oldalon.
Hogyan válasszunk külföldi egyetemet? És mennyibe fog ez kerülni a családnak?
Hogyan válasszunk külföldi egyetemet? És mennyibe fog ez kerülni a családnak?
Repül már a vén diák. Hová? Hová?
Hogyan vélekednek a magyarok a net veszélyeiről – és kik a leginkább fenyegetettek?
Hogyan vélekednek a magyarok a net veszélyeiről – és kik a leginkább fenyegetettek?
Hogy áll a magyar lakosság generációkra bontva a kiberbiztonsághoz? – Erről szól az ESET rendkívül átfogó felmérése, amelyből olyan meglepő eredmények is kiderülnek, hogy kik a romantikus csalások legfőbb célpontjai, miközben az adott csoport nem is nagyon ismeri ezt a fenyegetést.
Ezek is érdekelhetnek
HELLO, EZ ITT A
RAKÉTA
Kövess minket a Facebookon!
A jövő legizgalmasabb cikkeit találod nálunk!
Hírlevél feliratkozás

Ne maradj le a jövőről! Iratkozz fel a hírlevelünkre, és minden héten elküldjük neked a legfrissebb és legérdekesebb híreket a technológia és a tudomány világából.



This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.