Amikor beléptem a Berlin-Brandenburg repülőtér 2-es termináljának ajtaján, hirtelen elkezdett nagyon kevésnek tűnni az az egy óra, amit arra szántam, hogy kényelmesen elérjem a Wizz Air Budapestre tartó gépét. Az egy szinttel feljebb található biztonsági ellenőrzésre várakozó sor vége egészen az aula végéig kígyózott, a végtelen embertömeg pedig fájdalmasan lassan araszolgatott előre a terem másik végében található mozgólépcső felé. Kisvártatva egy repülőtéri alkalmazott lépett be a fotocellás ajtón, fennhangon mondott valamit németül, amire egy kisebb embercsoport kivált a sorból, majd elindultak a kijárat felé. Előkaptam a zsebemből a Vasco Translator V4 fordítógépet, kicsit közelebb léptem, majd a készüléket német nyelvre állítva elindítottam a beszédfordítást. Így derült ki, hogy a biztonsági ellenőrzésre 30-40 perc a várakozási idő, de ha átfáradok az öt perc sétára található 1-es terminálra, akkor ugyanezt tíz perc alatt is letudhatom.
A fenti példa jól szemlélteti a Vasco Translator V4 fordítógép képességeit, amely a mikrofonjának és az akár 99%-os háttérzaj-csökkentésnek köszönhetően zajosabb környezetben is remekül használható. Étteremben, az asztalra lerakva vagy a boltban az eladó elé tartva a Vasco Translator V4 fordítógép rendkívül hatékonyan szünteti meg a nyelvi akadályokat, de a beszédfelismerő algoritmusnak köszönhetően a fordítógép az "egy üveg szénsavmentes ásványvizet kérek" és a "meg tudná mondani, hol tudok jegyet venni a metróra?" szintű szövegeknél jóval összetettebb, szerteágazóbb beszédszituációkban is hibátlanul teljesít.
Pedig ha csak ennyit tudna, sok esetben már az is hatalmas segítség lenne. A világnak számos pontja van, ahol nem igazán tudják, hogy az angol már világnyelv, ahhoz pedig, hogy ez kiderüljön, nem is kell túlságosan messzire menni: Spanyolország délebbi részein például egyáltalán nem egyértelmű, hogy meg fogják érteni, ha angolul szólalsz meg, Kelet- és Közép-Európa legtöbb országában pedig jellemzően még annyian sem beszélnek idegen nyelveket, mint Magyarországon. Európát elhagyva még ennél is könnyebben futhatunk bele olyan helyzetbe, hogy semmire nem megyünk a nyelvtudásunkkal, a Vasco Translator V4 fordítógéppel ugyanakkor bárhol a világon magabiztosan szállhatunk le a repülőgépről annak tudatában, hogy képesek leszünk kommunikálni a helyiekkel. Ebben nagy segítség, a fordításokhoz használható korlátlan és ingyenes internet-elérést biztosító beépített SIM-kártya, aminek köszönhetően a Vasco Translator V4 fordítógép szó szerint az egész Földön használhatjuk anélkül, hogy külön fizetnünk kéne az adatforgalomért. A Vasco oldalán található térképen meg is nézhetjük, hogy mely országokban működik a készülék, de helyesebb lenne úgy mondani, hogy melyikekben nem, hiszen az olyan államokat leszámítva, mint Szudán, Észak-Korea vagy Szíria, a fordítógépet tényleg bárhol használhatjuk, az olyan kis csendes-óceáni szigetekig bezárólag mint Vanatu vagy Tonga.
Sokak számára persze nem csak ilyen egzotikusabb tájakon jöhet jól egy fordítógép, hiszen ahogy arra az Eurostat adatai is rámutatnak, a magyar lakosság körében még mindig meglehetősen alacsony azoknak a száma, akik beszélnek legalább egy idegen nyelvet. Az EU statisztikai hivatalának legfrissebb, 2016-os adatai szerint Magyarországon az aktív dolgozó korú lakosság (vagyis a 25 és 64 év közöttiek) mindössze 42%-a beszél egy vagy több idegen nyelvet, és még ennek is csak nagyjából a fele nyilatkozott úgy, hogy az alapszintnél jobban beszéli az általa legjobban ismert nyelvet. Az idegen nyelvek ismeretének a hiánya főként az idősebb embereknek okozhat problémát, hiszen az 55 és 64 év közötti korcsoportban csupán minden ötödik ember beszél valamilyen más nyelvet is a magyaron kívül. Bár az idegen nyelv ismerete nyilvánvalóan nem zárja ki, hogy hétvégén átugorjunk Bécsbe egy rövid városnézésre, de egy hosszabb út során már sokak számára lehet megnyugtató érzés, ha a zsebükben ott lapul egy fordítógép, amivel bárkivel az anyanyelvén tudnak kommunikálni.
Maga a készülék nagyjából úgy néz ki, mint egy vékonyabb okostelefon, ám annál jóval könnyebb és valamivel keskenyebb is, így nagyon kényelmesen elfér a nadrágzsebben és kézbe fogni is jó érzés. A lengyel Husarska ipari formatervező cég által megálmodott egyszerű, de praktikus dizájn olyannyira jól sikerült, hogy a készülék tavaly a Red Dot díjat is elnyerte, ami az egyik legrangosabb elismerésnek számít formatervezési területen. Bár a Vasco Translator V4 fordítógép a gyári adatok alapján víz-, por- valamint ütésálló, az ízléses csomagolásban a fordítógép mellé kapunk egy szilikontokot is, ami extra fizikai védelmet ad a 160 ezer forintos készüléknek. A főmenüben a következő lehetőségek között választhatunk:
Ahogy az már talán a fentiekből is kiderült, egy fordítógépnek még a számtalan, hasonló funkciójú okostelefonos alkalmazás mellett is van létjogosultsága: amellett, hogy a Vasco Translator V4 fordítógép a világon bárhol használható és az okostelefonoknál jobban kiszűri a háttérzajokat, olyan helyzet is elég könnyen adódhat, amikor valamilyen okból szükségünk lenne az okostelefonunkra, miközben éppen egy beszélgetés közepén vagyunk. Ehhez nem is feltétlenül kell nagyon bonyolult szituációt elképzelni, éppen elég, ha valakitől meg szeretnénk kérdezni, hogy hogyan jutunk el egy adott helyre, és ehhez például a Google Mapsen szeretnénk neki megmutatni a helyet. Ilyenkor, ha csak a telefonunk van nálunk, kénytelenek leszünk váltogatni az alkalmazások között, miközben egy fordítógéppel erre semmi szükség nincsen. Ugyanígy jól jöhet a Vasco Translator V4 fordítógép akkor is, ha telefonon kell egy külföldi hívást intéznünk, legyen szó akár olyan egyszerű dologról, mint egy asztalfoglalás egy étteremben vagy a korai bejelentkezésről való érdeklődés a szállodában.
A RAKETA5 promóciós kóddal most 5% kedvezményt kap az új Vasco Translator V4 fordítógép árából, egy különleges, kizárólag a Rakéta olvasói számára létrehozott akció keretében.
A cikk elkészítésében partnerünk volt a Vasco Electronics.
(Fotó: Rakéta.hu)