A Spotify podcast tartalmait hamarosan szélesebb körben is elérhetik a felhasználók, mivel az alkalmazás olyan technológiát tesztel, amely többféle nyelvre fordítja a műsort, méghozzá szinkronizálás nélkül.
A vállalat a Voice Translation nevű programmal úgy tud az előadó hangján szöveget kreálni, hogy az minden szempontból, még a stílusát tekintve is nagyon hasonló az eredetihez. Ezzel a módszerrel a szinkronizáláshoz képest egyszerűen és gyorsan lehet más nyelvekre fordítani az előadást, így az sokkal szélesebb rétegekhez tud eljutni. Mivel az előadó hangja többé-kevésbé a sajátjának hallatszik, ezért a megoldásnak a szinkronhoz képest megvan az az előnye, hogy a műsort a más nyelven beszélő közönség is az eredetinek érezheti, azaz személyesebb hangulatot kelt a hallgatóságban. Az angolul elhangzó podcastok például spanyolul vagy németül is nagyjából ugyanazt az élményt nyújtják a közönségnek.
A Voice Translation bevezetése már elindult, de egyelőre még a pilot fázisban tart, ezért jelenleg csak néhány műsor esetében lehet kipróbálni a módszert. A programmal angolról spanyolra, franciára és németre fordították a kiválasztott podcast előadók (Dax Shepard, Monica Padman, Lex Fridman, Bill Simmons és Steven Bartlett) hangját és elsőként a spanyol verziókat mutatják be. Az alkalmazás elérhető lesz minden ingyenes és prémium előfizetéssel rendelkező felhasználó számára.
A mesterséges intelligencia használata az emberek hangjának helyettesítésére vagy imitálására a Spotify esetében inkább egyfajta kényelmi funkciót jelent, de más területen akár veszélyeket is rejthet, a hangklónozás technikáját például egyre gyakrabban alkalmazzák rosszindulatú céllal átverések során: csak az Egyesült Államokban, statisztikák szerint 2022-ben 2,4 millióan estek átverések áldozatául és ennek legnagyobb részét az önmagukat másnak kiadó csalók követték el, akik gyakran telefonon keresztül végzik tevékenységüket.
(Fotó: PxHere)