A Verse by Verse nevű szoftver a Google új, mesterséges intelligenciára alapuló versgenerátora. Az alapelve igen egyszerű, nekünk csak az első sort kell megadnunk, és utána szoftver különböző lehetőségeket dob fel a folytatásra. Első körben azonban ki kell választanunk három klasszikus költőt, „múzsát”, akik a javaslatokat teszik a következő sorokra. Esetemben ez Edgar Allan Poe, Walt Whitman és Robert Frost triumvirátusa. Ezután beállíthatjuk a sorok szótagszámát, a verstípust, valamint a kívánt rímképletet. Végül pedig írnunk kell egy első sort, és ezt követően a beállított paraméterek függvényében a költők több javaslatot is tesznek a folytatásra.
Mivel próbáltam aktuális lenni, a "Covid, I hate you" kezdősorral leptem meg a szellem újvilági óriásait (miután kiderült, hogy a Covidhoz nem igazán találnak rímet, de ebben a formában amúgy is drámaibban hangzik). Szóval: Covid, I hate you Poe-tól:
Covid, I hate you
On the moony blue!
Keep my sad day light!
Beside thee on night!
Ez pedig Walt Whitman verse:
Covid, I hate you
Ye have the argue;
Sleep, darkness, light, light,
Bright and black as night!
Végül Robert Frost megoldása:
Covid, I hate you
Love's a way to do.
Come on the good fight,
I shall laugh all night.
Természetesen a fenti szerzőket remixelni is lehet. Viszont, mint látható, az algoritmus csak a rímekre, a szótagszámra figyel, a vers értelmére már nekünk kell, és nem mindig dob fel értelmes megoldást az algoritmus. Illetve pár modernebb szóhoz a szoftver nem talál rímet (ilyen volt tehát a Covid, de a „virus” is meghaladta az MI képességeit). Ennek ellenére, ha csak a verselés és a szóhasználat gépiességét nézzük, egészen szórakoztató kis program, angol szakos egyetemisták pedig kiélhetik végre magukat.
Ugyanakkor maga a versgenerátor, mint elképzelés nem akkora újdonság, az első magyar versgenerátor, a Disztichon Alfa 1994-ben készült. Ez ugyan csak disztichont tudott létrehozni, de azt nagyon, mivel a soroknak akár értelme is volt (a fenti verseknél mindenesetre több):
„Langymeleg őstörténeti angyal, az angyali költő.
Feltúrt aknamezőn képzeli el Szodomát.”
„Náci beszéd büdösíti a versek szűzi derűjét.
Vagdalt szó-cafatok — durvák, magtalanok.”
„Ő, noha nem fél tőled, combját tűz nyalogatja.
Pernye-szemű, epedőn fekszik eléd. Ne nevess!”
A Disztichon Alfáról szóló könyv egyébként ingyen elérhető a Magyar Elektronikus Könyvtár oldalán ezen a címen.